extemporally: ([miki] transcendence not delight)
[personal profile] extemporally
Today's post is MULTIMEDIA!

水调歌头

苏轼

丙辰中秋欢饮达旦,大醉作此篇,兼怀子由。

明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是何年。

我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒,
起舞弄清影,
何似在人间。

转朱阁,
抵绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事偏向别时圆。

人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,
千里共婵娟。

Shui Diao Ge Tou

Will a moon so bright ever arise again?
Drink a cupful of wine and ask of the sky.
I don't know where the palace gate of heaven is,
Or even the year in which tonight slips by.
I want to return riding the whirl-wind! But I
Feel afraid that this heaven of jasper and jade
Lets in the cold, its palaces rear so high.
I shall get up and dance with my own shadow.
From life endured among men how far a cry!

Round the red pavilion
Slanting through the lattices
Onto every wakeful eye,
Moon, why should you bear a grudge, O why
Insist in time of separation so to fill the sky?
Men know joy and sorow, parting and reunion;
The moon lacks lustre, brightly shines; is all, is less.
Perfection was never easily come by.
Though miles apart, could men but live for ever
Dreaming they shared this moonlight endlessly!

- Su Shi (trans. A. Ayling & D. Mackintosh)

Also:
thoughts on translation thereof - three different translations of a verse!
the inimitable Faye Wong singing it

Date: Saturday, 9 April 2011 13:27 (UTC)
From: [identity profile] lemniciate.livejournal.com
Oh man, I grew up listening to the original version of the song--邓丽君 is one of my mother's favourites. I wish I could understand the Chinese well enough to appreciate the lyrics more!

(thanks for doing the daily posts, btw! :D)

Date: Saturday, 9 April 2011 16:38 (UTC)
From: [identity profile] laiqualaurelote.livejournal.com
OH MY GOD I REMEMBER I USED TO LOVE THIS SONG SO MUCH. Now desperately trying to find an mp3 version of it.

Date: Sunday, 10 April 2011 14:32 (UTC)
ext_9946: (Default)
From: [identity profile] forochel.livejournal.com
I remember ... we had to learn this in P4. D: but omg faye wong~~


also I'm so glad I understand chinese because then I won't have to rely on a translation. they always miss something out.

Date: Sunday, 1 May 2011 10:57 (UTC)
From: [identity profile] ex-oddishly.livejournal.com
I've had this open in a tab ever since you posted it, you know. It is so pretty!

Just thought I'd mention <3333333

Profile

extemporally: (Default)
extemporally

July 2020

S M T W T F S
   12 34
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Tuesday, 8 July 2025 01:56
Powered by Dreamwidth Studios